Traduci i video di onboarding dei clienti, i tutorial del centro assistenza, i contenuti relativi al lancio di nuove funzionalità e i materiali di formazione per i clienti in oltre 130 lingue grazie a un'intelligenza artificiale che mantiene la terminologia del tuo prodotto, lo stile narrativo e il tono del tuo marchio. Nessuna nuova registrazione. Nessun team di produzione.





















Utilizza il Dizionario di traduzione Rask per definire con precisione come tradurre ogni nome di funzionalità, etichetta dell'interfaccia utente e termine relativo al marchio. Imposta il glossario una volta sola.
Basta tradurre nuovamente solo la sezione aggiornata. Rask le regole del glossario, le impostazioni di stile e le configurazioni linguistiche, quindi gli aggiornamenti incrementali dei contenuti richiedono pochi minuti, non giorni.
Sì. Con Team Spaces, puoi invitare i responsabili regionali del servizio clienti o altri membri del team come revisori. Questi potranno modificare i sottotitoli tradotti direttamente su Rask bisogno di competenze tecniche.
Sì. Rask la narrazione, mentre l'interfaccia utente, i contenuti dello schermo e tutti gli elementi visivi rimangono completamente invariati. Non è necessario registrare nuovamente.
Sì. Carica in blocco i video già presenti nel tuo centro assistenza e localizzali in lotti. Il Dizionario di traduzione garantisce la coerenza terminologica in tutta la tua libreria di contenuti.
I sottotitoli richiedono ai clienti di leggere e guardare contemporaneamente, riducendo così i livelli di comprensione e il tasso di completamento. Rask un doppiaggio interamente basato sull'intelligenza artificiale nella lingua del cliente, consentendogli di ascoltare una spiegazione naturale del prodotto. Il risultato è un aumento del tasso di completamento dei tutorial e un time-to-value più rapido.
