Cosa c'è dentro
Avete mai sentito parlare del termine "localizzazione video"? Se sì, probabilmente sapete già che attualmente è uno dei modi più semplici ed efficaci per diventare globali. Mentre il processo in sé può costare milioni per alcuni (nel caso in cui si assumano freelance o team che svolgano il lavoro per voi), ci sono numerose applicazioni popolari che costano circa 20 dollari e possono doppiare rapidamente qualsiasi tipo di contenuto video per una localizzazione di successo.
Il doppiaggio si riferisce all'aggiunta o alla sostituzione di dialoghi in una produzione video o cinematografica. I creatori devono quindi rendere il video più naturale utilizzando il lip-syncing, il processo che consiste nel sincronizzare il dialogo in una nuova lingua con gli altoparlanti sullo schermo. L'ultima fase consiste nel mixare la musica con quella della produzione originale per creare una colonna sonora adatta alla nuova località.
A fronte di un'ampia gamma di strumenti, solo un'app su dieci consente di sviluppare contenuti di lunga durata. E non stiamo parlando del prezzo: alcune app (anche le più costose) non funzionano con i video di lunga durata e consentono agli utenti di caricare video solo per 30 minuti o un'ora, se si è abbastanza fortunati.
La buona notizia è che esiste ancora una soluzione: Rask AI. Mentre approfondiremo sicuramente le funzionalità che Rask offre come app leader per il doppiaggio, qui scopriremo il doppiaggio dei video in generale, i suoi elementi chiave, i motivi da considerare e perché altre app di doppiaggio falliscono. Arriviamo quindi al punto.
Che cos'è il doppiaggio video?
Il doppiaggio (noto anche come "revoicing") è il processo di editing video in cui si aggiunge o si sostituisce (più spesso questa opzione) il dialogo originale in un contenuto audiovisivo. La generazione di voci fuori campo in diverse lingue è uno degli esempi più noti di doppiaggio.
La voce fuori campo tradotta viene registrata e poi abbinata al movimento delle labbra. Anche se l'abbinamento del nuovo dialogo al movimento delle labbra non è necessario, è comunque un modo eccellente per rendere i contenuti video più autentici e personalizzati.
Sapere cosa dicono gli speaker nella lingua madre aiuta gli spettatori a capire meglio cosa succede nel video e a familiarizzare con il marchio/servizi offerti. Questo aumenta i tassi di fidelizzazione dei clienti e migliora la loro soddisfazione complessiva nei confronti dei contenuti.
Doppiaggio vs. voce fuori campo | Differenze
Sapete già cosa si intende per doppiaggio video. Vediamo rapidamente cosa sono i doppiaggi. A volte si parla anche di "stile ONU". Questa tecnica viene utilizzata soprattutto per i video esplicativi e informativi.
Pertanto, i documentari, le interviste e i podcast, insieme ad altri video scientifici o tecnici, si adattano perfettamente ai voiceover. Quando si utilizza una voce fuori campo, l'attore (o le applicazioni di doppiaggio con intelligenza artificiale) viene registrato sopra l'audio originale.
L'audio originale è spesso ancora presente nel video, ma con un tono molto più basso rispetto ai doppiatori.
Le principali differenze tra doppiaggio e voice over
Il doppiaggio è attivo
Il doppiaggio video prevede l'utilizzo di personaggi diversi completamente immersi da un doppiatore che sostituisce la voce originale. Per questo motivo, l'espressione e l'evocazione delle emozioni sono molto importanti. Il processo di editing video prevede che si tenga conto di ogni battuta del film e che si lavori duramente per garantire che la voce corrisponda il più possibile ai movimenti labiali.
La voce fuori campo, invece, non comprende tutti questi aspetti: è poco o per nulla attenta alle sfumature del tono e delle emozioni. Il suo obiettivo principale è far capire agli spettatori cosa sta succedendo nel video.
Il doppiaggio sostituisce l'audio originale
Il doppiaggio è un'intera performance ed è un processo di editing video complesso. Questo perché il doppiaggio video comporta la sostituzione completa della voce in un clip audiovisivo. Per questo motivo, si adatta al meglio ai videoclip per la localizzazione, ai film, ai lungometraggi e ad altri tipi di video che devono entrare con successo in nuovi mercati.
La voce fuori campo, invece, è più spesso utilizzata per contenuti più brevi, film e contenuti di natura meno informativa. I voiceover non sostituiscono i file audio originali e spesso si presentano sotto forma di narrazione, racconto e traduzione.
Il doppiaggio influisce sulle emozioni
La voce fuori campo agisce per sua natura come didascalia verbale o sottotitolazione verbale. Sono progettati per consentire agli spettatori di consumare il contenuto audiovisivo. Pertanto, i doppiatori professionisti non hanno bisogno di recitare il personaggio, per cui la maggior parte dei creatori utilizza strumenti invece di assumere doppiatori.
Il doppiaggio video è una storia completamente diversa. Come abbiamo detto, il doppiaggio video coinvolge le emozioni, quindi influisce anche sulle emozioni degli spettatori. Per questo motivo, il dialogo tradotto comprende tonalità, emozioni, espressioni diverse, dialetto e accenti adeguati. L'obiettivo è far sì che lo spettatore assorba il messaggio nel modo più autentico e personalizzato possibile durante la localizzazione.
Il doppiaggio è impercettibile
Un doppiaggio video di qualità deve coprire qualsiasi forma di evidenza che il contenuto sia stato tradotto. L'obiettivo è quello di far passare la lingua straniera come se fosse un audio originale. Il doppiaggio, quindi, agisce come un'illusione. Nel caso dei doppiaggi, gli spettatori capiscono che una voce straniera non è la versione originale.
Vantaggi principali del doppiaggio istantaneo
Ridurre le barriere di comunicazione
Il doppiaggio è la scelta perfetta quando si tratta di rendere i video disponibili a un pubblico più vasto. Il doppiaggio dei video è una delle fasi più importanti del processo di localizzazione. Le app di doppiaggio possono essere la soluzione ideale per ridurre i ponti di comunicazione e rendere i video non solo disponibili, ma anche personalizzati per le diverse lingue e località.
Aumentare il coinvolgimento
Un doppiaggio video di qualità professionale non solo permette di coinvolgere il pubblico, ma mantiene anche l'interesse dello spettatore per ciò che avete da offrire attraverso il contenuto. Quando guardano e ascoltano i video nella loro lingua madre, tendono a creare un legame emotivo con il marchio e con il contenuto stesso, aumentando i livelli di retention rate e mantenendo il pubblico impegnato più a lungo.
Autenticità
Il doppiaggio video è qualcosa di più della semplice traduzione del videoclip. Pertanto, comprende diverse sfumature culturali. Ciò include termini specifici e altri elementi cruciali per il pubblico di destinazione. Di conseguenza, le voci doppiate saranno in grado di dare un senso di autenticità allo spettatore che cambierà il modo in cui consumerà i video e interagirà con il vostro marchio.
Lo scopo delle applicazioni di doppiaggio e il funzionamento del software di editing video
Ma come funzionano esattamente le app di doppiaggio? E qual è il loro ruolo nel grande schema della localizzazione dei contenuti video? In sostanza, le app di doppiaggio servono a facilitare l'intero processo e a ridurre i costi di localizzazione. Le app di doppiaggio consentono ai creatori e alle aziende di sviluppare contenuti di qualità con la velocità e la precisione di un tocco umano, senza richiedere sforzi manuali.
Le app di doppiaggio hanno diverse funzionalità, ma la maggior parte di esse viene utilizzata per modificare i video, doppiarli per la localizzazione, aggiungere musica di sottofondo ed effetti sonori, rimuovere i rumori e stabilizzare le riprese video.
La maggior parte delle app di doppiaggio sono disponibili sia per i gadget mobili che per quelli desktop, per l'iPhone e per le piattaforme Android, offrendo flessibilità nella scelta e aggiungendo ulteriore comodità. Alcuni strumenti possono anche modificare i video per vari usi, quindi non sono utilizzati solo per il doppiaggio video, ma rendono l'intero processo di localizzazione due volte più facile rispetto ai metodi tradizionali.
Rask AI è la migliore app di doppiaggio video
Anche se ci sono milioni di applicazioni tra cui scegliere, Rask è probabilmente l'unica che permette agli utenti di doppiare video fino a 2 ore. Si tratta della durata maggiore disponibile oggi sul mercato: la maggior parte delle app di doppiaggio consente agli utenti di caricare video solo fino a 30 minuti o quasi un'ora.
Rask è attualmente l'applicazione numero uno per il doppiaggio video. È anche un editor video di qualità che può generare didascalie, sottotitoli e voci fuori campo.
Rask offre 130 lingue tra cui scegliere e permette ai creatori di:
- Dubitare video lunghi senza restrizioni di lunghezza (film, podcast o qualsiasi contenuto educativo);
- Tagliare video lunghi in video brevi per YouTube, TikTok e Reels;
- Tradurre i videoclip in oltre 130 lingue;
- Trascrivere i video;
- Localizzare i contenuti video in diversi Paesi è più facile grazie all'integrazione con le piattaforme video e i siti di social media più diffusi, come Vimeo, Instagram, Twitter e altri;
- Utilizzare il rilevamento e la traduzione di più interlocutori;
- Generare didascalie e sottotitoli;
- Utilizzate la vostra voce per tutte le lingue grazie alla tecnologia di clonazione;
- Sincronizzare il nuovo dialogo con quello originale;
- Utilizza una libreria di voci naturali e simili a quelle umane tra cui scegliere.
Anche se questa non è l'intera funzionalità di Rask AI, queste caratteristiche di editing distinguono Rask dai suoi concorrenti. Questa migliore app per il doppiaggio ha un'interfaccia facile da usare, quindi è adatta sia ai principianti che ai creatori esperti. Se gestite un podcast, un canale YouTube o volete localizzare un film, Rask è la scelta perfetta per diverse esigenze. Utilizzate Rask sia su iPhone che su Android. Ha anche una versione di prova gratuita, per cui potete provarlo senza alcun impegno.
Considerazioni finali sul montaggio dei video con Rask
Se vi è venuta l'idea di portare la vostra attività in nuovi territori, Rask AI è il vostro jolly. Anche se una solida strategia di localizzazione è sempre indispensabile, Rask AI, la migliore app di doppiaggio, farà il resto. Sia che dobbiate doppiare un video di due ore o creare numerosi corti da un singolo video, Rask identificherà le parti più interessanti dei video, vi fornirà clip già pronte per YouTube e altre piattaforme e potrà persino utilizzare la vostra voce e tradurla in qualsiasi lingua scelta.
FAQ
Sì! Oggi sono disponibili molte app di doppiaggio. Tuttavia, la maggior parte di esse (se non tutte) hanno restrizioni sulla lunghezza dei video, anche quando si acquista un costoso abbonamento. Rask AI è attualmente l'unica app di doppiaggio video che non ha restrizioni e rappresenta un'opzione conveniente per il doppiaggio video vocale.
Rask AI è il principale strumento di doppiaggio e localizzazione. Permette ai creatori di doppiare facilmente i video in oltre 130 lingue utilizzando l'intelligenza artificiale. Offre anche altre funzioni di editing per una localizzazione perfetta e non ha limiti di lunghezza dei video.
Il doppiaggio tradizionale dei video è un processo difficile e che richiede molto tempo. Se volete localizzare i vostri contenuti video in modo facile e veloce senza sacrificare la qualità, utilizzate applicazioni di doppiaggio come Rask AI per lasciare che l'intelligenza artificiale disponga di tutte le funzioni necessarie per svolgere tutto il lavoro manuale al posto vostro.
Le app di doppiaggio come Rask AI consentono ai creatori di doppiare i loro film con una varietà di voci grazie alla sua vasta libreria o alla tecnologia di clonazione vocale per mantenere tutti i contenuti il più autentici possibile.