Perché sottotitolare i video doppiati è una buona idea

Perché sottotitolare i video doppiati è una buona idea

Con il numero di persone che passano metà della loro giornata sul telefono, sia per lavoro che per guardare TikTok, il video marketing è il trend più caldo nel mondo degli affari nel 2023. Il rapporto afferma che il 54% degli utenti di tutto il mondo non solo vuole vedere più contenuti video, ma il 72% dei partecipanti afferma che preferisce conoscere i prodotti e la cultura di un'azienda attraverso i video. Secondo lo studio di Wyzowl, il 96% dei consumatori ha dichiarato di aver aumentato il consumo di video nell'ultimo anno.

Statistiche di ricerca sulle tendenze di visualizzazione dei video
Fonte: Statistiche e marketing video 2020: Cosa devono sapere i marchi

Questo è uno dei motivi principali per cui i marketer e i marchi di tutte le dimensioni utilizzano i video. Infatti, diversi rapporti dimostrano che le aziende che utilizzano i video come strumento di marketing principale hanno visto crescere il fatturato del 49% in più rispetto a quelle che non li utilizzano. Oltre ad attirare nuovi clienti e a mostrare i prodotti, i video vengono utilizzati anche per una comunicazione interna più personalizzata.  

Ma il video marketing non è solo seguire le tendenze o gestire un podcast. Si tratta di un processo complesso e lungo che inizia con la generazione di idee che possano essere interessanti per i clienti e finisce con l'assicurarsi che il pubblico possa capire ciò che si vuole tradurre. Se la vostra azienda è globale, dovrete innanzitutto assicurarvi che il filmato sia doppiato nella lingua del vostro pubblico di riferimento.

Anche chi conosce più lingue preferisce guardare il video nella propria lingua madre: offrire questa opportunità aiuta le aziende a creare una forte connessione emotiva con i clienti e gli ascoltatori, poiché una voce fuori campo ben fatta può catturare anche le sfumature linguistiche della sceneggiatura. Il doppiaggio si sta diffondendo anche perché rende il video marketing accessibile alle persone ipovedenti.

Nella maggior parte dei casi il doppiaggio non è sufficiente. Gli esperti di marketing conoscono l'importanza di aggiungere sottotitoli o didascalie una volta che il video è stato doppiato. Questo arricchisce l'esperienza dell'utente e lo rende adatto al pubblico con problemi di udito. Le didascalie e i sottotitoli sono oggi utilizzati in due modi diversi: i sottotitoli traducono il parlato nel video, mentre le didascalie trascrivono le parole e i suoni pronunciati nel video.

Se volete ottenere il massimo dal vostro video marketing, assicuratevi di investire abbastanza tempo in questo articolo e scoprite perché aggiungere i sottotitoli al vostro video doppiato è sempre una buona idea e come copiare la trascrizione da youtube.

Che cos'è il video doppiato?

Prima di iniziare a illustrare i motivi per cui è necessario doppiare un video, ricordiamo il significato di doppiaggio. Il doppiaggio è il processo di aggiunta di nuovi dialoghi e altri suoni al film, al video o alla colonna sonora già girati. Il doppiaggio è noto soprattutto come metodo di traduzione di film in lingua straniera nella lingua richiesta. Quando si doppia una lingua straniera, la traduzione del pubblico originale corrisponde quasi perfettamente ai movimenti delle labbra degli oratori nel video.

Qual è lo scopo dei sottotitoli?

Superare i confini nazionali

Uno degli scopi principali dei sottotitoli è quello di superare i confini della nazione e raggiungere i clienti ben oltre il proprio Paese. I sottotitoli sono stati progettati per aiutare gli addetti al marketing a rendere i video più accessibili e adattabili alla lingua madre del pubblico di destinazione.

Comprendere meglio il contenuto

I sottotitoli fungono anche da ponte per una migliore comprensione dei contenuti. Alcuni studi riportano che molti spettatori utilizzano i sottotitoli quando guardano podcast, programmi televisivi e film, comprese le persone che parlano la lingua del video. In poche parole, le persone tendono a comprendere meglio i contenuti scritti rispetto a quelli audio.

Aumenta il coinvolgimento degli utenti

La maggior parte delle persone oggi trascorre più di 4-5 ore al giorno solo sui social media. Che si tratti di Reels su Instagram o di rapidi filmati su TikTok, la maggior parte degli utenti preferisce guardare i video senza audio. L'aggiunta di sottotitoli consente alle aziende di mantenere l'attenzione dell'utente più a lungo e di ottenere un maggior numero di clic, aumentando il coinvolgimento degli utenti.

Offre la necessaria accessibilità

Secondo il rapporto dell'OMS, il 5% della popolazione mondiale ha una perdita permanente dell'udito. I sottotitoli rendono i video accessibili a queste persone e raggiungono i clienti che altrimenti non sarebbero in grado di capire ciò che volete tradurre con il vostro video marketing.

Qual è lo scopo del doppiaggio?

Aumenta l'accessibilità

Il doppiaggio viene utilizzato anche per rendere i film e gli spettacoli televisivi stranieri più accessibili a un pubblico più vasto. Senza il doppiaggio degli spettacoli internazionali, i programmi e i file televisivi sono disponibili solo in versione sottotitolata, il che rende più difficile la visione per alcuni spettatori a causa della barriera linguistica.

Offre opzioni per gli spettatori

Il doppiaggio è utile quando si tratta di spettatori che non comprendono la lingua del video originale. Permette agli utenti di guardare i film nella loro lingua madre per cogliere meglio tutte le sfumature di una storia che di solito si perdono durante la traduzione.

Preserva i dialetti culturali

I responsabili del marketing ricorrono al doppiaggio quando devono preservare le sfumature culturali e i dialetti. Poiché il doppiaggio consente ai madrelingua di dare la propria interpretazione del video originale, rende l'esperienza il più autentica possibile.

5 motivi per cui dovreste trascrivere i vostri video

Dopo tante parole sui sottotitoli, è giunto il momento di capire perché la trascrizione è importante:

1. La sottotitolazione dei video migliora l'accessibilità

Uno dei motivi principali per cui dovreste iniziare a sottotitolare i vostri video doppiati è una migliore accessibilità. Secondo il rapporto dell'Organizzazione Mondiale della Sanità, più di 466 milioni di persone in tutto il mondo hanno perdite uditive invalidanti. Questa cifra comprende anche i residenti negli Stati Uniti che sono sordi o non udenti. Immaginate il numero di potenziali clienti che perdete ignorando la sottotitolazione.

La sottotitolazione dei video consente agli addetti al marketing di trascrivere i video in testo in diverse lingue, il che significa un pubblico più ampio e maggiori vendite. Gli spettatori che parlano lingue diverse potranno leggere i sottotitoli nella loro lingua madre invece di guardare il video che non capiscono o di seguire la trascrizione durante la riproduzione del video.

2. Migliore esperienza e comprensione dell'utente

Sebbene le ricerche precedenti abbiano rilevato che un numero maggiore di consumatori preferisce guardare il prodotto, c'è ancora chi preferisce leggere. La sottotitolazione del video consente di catturare entrambi i tipi di pubblico.

La trascrizione dei video aiuta inoltre i consumatori a scremare il contenuto prima di impegnarsi a dedicare del tempo al vostro video. Alcune persone sono anche molto sensibili al suono, come le persone affette da disturbo autistico e ansia. La sottotitolazione del video doppiato rende molto più facile la visione dei vostri video nel caso in cui non abbiano le cuffie.

3. Migliorare l'ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO)

L'aggiunta di sottotitoli ai video doppiati offre inoltre agli ingegneri di ricerca un'altra fonte di dati per una migliore indicizzazione dei contenuti. In questo modo, Google e gli altri motori di ricerca possono analizzare il testo completo dei contenuti video e audio, il che ha dimostrato di migliorare notevolmente il posizionamento e i risultati della ricerca organica. Se utilizzate YouTube come piattaforma per i vostri video, potete trascrivere i video di YouTube per ottenere risultati migliori anche all'interno della piattaforma stessa.

Immagine di una ragazza che guarda un video
Fonte: Quora. Come posso trascrivere un video di YouTube?

4. Aumento delle entrate

Se vendete video come parte di un prodotto, come i webinar o i podcast, potete aumentare il valore del prodotto stesso abbonandovi al video. Potete offrire l'abbonamento come opzione inclusa o come opzione bonus, in modo che gli spettatori debbano pagare un costo aggiuntivo da voi definito. La sottotitolazione dei video contribuisce ad aumentare le entrate. Può rendere il prodotto più conveniente, apportare un valore più elevato ed essere più facile da usare, una combinazione che i clienti moderni stanno cercando.

5. I sottotitoli hanno molteplici usi

La maggior parte delle aziende non ha il tempo di scrivere nuovi contenuti ogni giorno. La verità è che non ne hanno più bisogno: il repurposing è una soluzione nel content marketing. I video con sottotitoli possono essere facilmente condivisi su diversi mezzi di comunicazione o utilizzati per creare piccoli tipi di nuovi contenuti.

A seconda di diversi fattori, la sottotitolazione può essere utilizzata per creare:

  • Articoli del blog
  • Messaggi sui social media
  • Guide
  • Magneti di piombo
  • Sequenze di e-mail

5 vantaggi dell'uso dei sottotitoli

I motivi sono buoni. Ma che dire dei vantaggi aggiuntivi che si ottengono quando si trascrive un video doppiato? Vediamo.

Convenienza

L'aggiunta di sottotitoli è un processo economico. Con così tanti motivi per prenderli in considerazione, il loro costo è ciò che rende l'opzione così attraente. Infatti, il mercato è pieno di prodotti e strumenti diversi, per cui è possibile trovare quello migliore per il proprio budget.

Ad esempio, Rask AI è attualmente lo strumento più popolare per il doppiaggio e la sottoscrizione di video. Utilizza l'intelligenza artificiale, l'apprendimento automatico e gli algoritmi di riconoscimento vocale per rendere la traduzione pari a quella umana, offrendo anche una serie di funzioni extra come la conservazione della propria voce o del tono della voce fuori campo durante il doppiaggio dei video in otto lingue diverse. È inoltre possibile utilizzare gli strumenti AI come convertitore di video youtube in testo.

Conserva il contenuto originale

L'uso dei sottotitoli consente agli addetti al marketing di conservare la vera essenza del video, comprese le voci degli oratori e lo stile culturale del contenuto. Tuttavia, se si utilizza una voce, viene a mancare l'originalità del contenuto.

Porta la necessaria chiarezza

Le persone preferiscono guardare video e film con i sottotitoli perché forniscono la chiarezza necessaria e una maggiore comprensione di aspetti del video, come terminologie tecniche, nomi, marchi e punti specifici. I sottotitoli sono utili anche per coloro che leggono e comprendono il dialogo originale, ma hanno bisogno di aiuto per cogliere il dialetto o l'accento.

Conformità ai requisiti legali

Il rapporto mostra che il 60% degli americani che fanno parte della forza lavoro o di un ambiente educativo ha una perdita dell'udito. Il governo degli Stati Uniti ha sviluppato diverse leggi per proteggere i diritti di queste persone. Alcune di queste leggi prevedono che i video abbiano i sottotitoli e siano chiusi.

Visualizzazione flessibile in ambienti sensibili al suono

I sottotitoli consentono agli spettatori di guardare i video in luoghi in cui l'audio o il volume alto non sono disponibili. Ad esempio, i clienti guardano il vostro video durante la pausa di lavoro, in viaggio, seduti nella hall di un hotel e così via. In alcuni casi, non vorranno che tutti sentano ciò che guardate, quindi preferiranno guardare il video in un secondo momento se non ha i sottotitoli, riducendo così i tassi di fidelizzazione.

Migliore ricerca video ed esperienza utente

La trascrizione dei video viene utilizzata anche per rendere i contenuti video più ricercabili. Wy ha detto che può aiutare a posizionarsi più in alto nei motori di ricerca. Ma gli spettatori che guardano il video possono cercare parole chiave all'interno della trascrizione e vedere ovunque appaia quella parola chiave.

Nel caso in cui i vostri spettatori vogliano saltare a un punto specifico del video, dovranno semplicemente fare clic sulla parola e il video inizierà a essere riprodotto in quel punto. Uno studio condotto dal MIT OpenCourseWare dimostra che il 97% degli studenti ha dichiarato di aver migliorato l'apprendimento utilizzando le trascrizioni interattive.

Un grafico a torta di come i sottotitoli rendono i video più facili da capire
Fonte: MIT OpenCourseWare

Oltre a saltare a un punto specifico del video, gli utenti possono anche scansionare l'intera libreria video alla ricerca di una parola chiave necessaria, utilizzando una ricerca per playlist. Questo offre un'esperienza utente senza soluzione di continuità che può migliorare i tassi di fidelizzazione, il coinvolgimento e la soddisfazione generale dei clienti.

3 modi per aggiungere sottotitoli ai vostri video

Sebbene i sottotitoli siano molto diffusi, non tutti sanno quali sono i modi migliori per aggiungerli a un video. Se avete domande sugli strumenti che potete utilizzare o vi chiedete come ottenere la trascrizione di un video di YouTube, imparate i 3 modi qui sotto:

1° modo: Creare sottotitoli manualmente

Anche se i sottotitoli possono essere facilmente generati tramite l'AI di Rask , alcune aziende preferiscono ancora utilizzare sottotitoli professionali creati dall'uomo per cogliere il dialetto e altre sfumature. Se siete alla ricerca di video di alta qualità e dettagliati, la creazione manuale di sottotitoli può essere una buona soluzione. Tuttavia, è necessario considerare anche gli svantaggi, come i prezzi elevati e i lunghi tempi di consegna rispetto alla trascrizione automatica.

Pro e contro della creazione manuale di sottoscrizioni

L'aggiunta manuale degli abbonamenti è un'opzione ideale per qualsiasi azienda o marketer alla ricerca di una traduzione accurata e dettagliata. Lo svantaggio di questa opzione è che è necessario un traduttore esperto che crei sottotitoli accattivanti e accurati, in grado di cogliere tutte le sfumature vitali.

Come ci si può aspettare, la sottotitolazione manuale è molto più lenta rispetto agli strumenti di intelligenza artificiale. Pur garantendo un'accuratezza fino al 100%, il processo manuale comporta costi più elevati.

Seconda via: Cercare l'aiuto dell'intelligenza artificiale

Come abbiamo detto, il video marketing è estremamente popolare. Grazie alla sua popolarità e alla presenza di diverse soluzioni di intelligenza artificiale, i marketer e le aziende possono ora utilizzare facilmente la tecnologia per ridurre i costi operativi e accelerare il processo con una precisione quasi del 100%.

Questo può essere fatto utilizzando il sistema di sottotitolazione automatica (ASR) che crea rapidamente una breve trascrizione audio. Oppure si può utilizzare Rask AI come strumento leader per la sottotitolazione e il posizionamento dei video su varie piattaforme, generando e gestendo sottotitoli in diverse lingue. Esistono anche alcuni strumenti che consentono agli utenti di trascrivere online i video di youtube in testo, anch'essi basati sulla tecnologia di apprendimento automatico.

Modo 3d: ingaggiare esperti

Creare i sottotitoli manualmente o utilizzando l'intelligenza artificiale può costare meno, ma richiede molto tempo e diverse verifiche per assicurarsi che l'accuratezza sia la più vicina possibile. Per questo motivo potete sempre assumere un trascrittore o degli esperti del settore. È possibile esternalizzare questa attività o assumere dei freelance che vi aiutino regolarmente nella sottotitolazione dei video.

Le statistiche mostrano che un trascrittore esperto ha una velocità di battitura di 80-100 parole al minuto. Pertanto, se avete un'ora di video registrato, ci vorranno 4-6 ore per trascrivere completamente l'audio. Se questa velocità è troppo lunga per voi, potete sempre affidare il processo a un'agenzia in grado di svolgere il vostro compito nei tempi richiesti e con un'elevata precisione.

Sebbene questo metodo sia piuttosto costoso per le aziende che potrebbero utilizzare un convertitore da video a trascrizione, è comunque una buona opzione da considerare.

Aziende che utilizzano i sottotitoli

La necessità di sottotitoli è in rapida crescita. Anche la concorrenza nel settore del video marketing è piuttosto intensa, quindi non è il caso di aspettare che siano altre aziende ad attirare i vostri clienti. Anche le organizzazioni più grandi e famose utilizzano ormai da tempo i sottotitoli. Eccone solo alcune:

TED

TED è una delle maggiori piattaforme per la condivisione di video di oratori che discutono una vasta gamma di argomenti. La popolarità di questa piattaforma parla da sé. Poiché TED è pensato per persone di tutto il mondo, i suoi relatori parlano diverse lingue. TED offre trascrizioni che consentono agli spettatori di leggere insieme al video o di sfogliare la trascrizione, indipendentemente dalla loro lingua madre.

Utilizzo dei sottotitoli nelle videoconferenze TED
Fonte: Help.ted.com

Hubspot

Hubspot ha un grande successo nel video marketing. HubSpot Academy, ad esempio, offre formazione online in materia di inbound marketing e vendite, aggiungendo sottotitoli a ogni video. Gli studenti possono consumare meglio i contenuti forniti e cercare le trascrizioni.

L'efficacia dei video di marketing di Hubspot
Fonte: HubSpot. Il rapporto sulle tendenze del video marketing nel 2023

Oracolo

Oracle è un'organizzazione che aiuta gli specialisti a migliorare le loro carriere. Ha un programma di formazione noto come Oracle University, che offre video online con sottotitoli. Il team trascrive tutti i contenuti per aiutare gli utenti a cercare meglio le parole chiave e a comprendere meglio i contenuti.

Considerazioni finali sulla trascrizione video

Indipendentemente dal tipo di contenuti offerti, dalle dimensioni della vostra azienda e dal tema del vostro video marketing, volete raggiungere il maggior numero di clienti e conoscere i vantaggi di soddisfare le esigenze degli utenti attuali. Il video è attualmente la principale campagna di marketing e viene utilizzato per vari scopi.

Sebbene i video siano diventati rapidamente utili per raggiungere un pubblico più ampio, non tutti gli addetti al marketing ne traggono il massimo. L'aggiunta di sottotitoli è un'opzione, ma è ciò che rende i video così attraenti e facili da usare per i clienti moderni. Questo può aiutare i marchi a ottenere maggiori entrate, migliorare i tassi di fidelizzazione, ottenere un maggiore coinvolgimento e migliorare l'esperienza complessiva dell'utente.

Con una domanda così elevata di video marketing, il mercato sviluppa molte opzioni per i marchi, i creatori di contenuti e i marketer. L'aggiunta di sottotitoli può essere effettuata manualmente o utilizzando strumenti di trascrizione potenziati dall'intelligenza artificiale, come Rask AI, per una maggiore efficienza e una riduzione dei costi.

Schermata della home page del prodotto Rask.ai, che aiuta a sottotitolare automaticamente i video
Fonte: Rask Sito web di AI

FAQ

Nessun articolo trovato.
Iscriviti alla nostra newsletter
Solo aggiornamenti utili, zero spam.
Grazie! Il vostro invio è stato ricevuto!
Oops! Qualcosa è andato storto durante l'invio del modulo.

Anche questo è interessante

Recensione di ElevenLabs - App di clonazione vocale AI
Debra Davis
Debra Davis
8
leggere

Recensione di ElevenLabs - App di clonazione vocale AI

26 settembre 2024
#Clonazione vocale dell'IA
Prezzi, caratteristiche e alternative di HeyGen
Debra Davis
Debra Davis
7
leggere

Prezzi, caratteristiche e alternative di HeyGen

29 agosto 2024
#Montaggio video AI
Il miglior software di clonazione vocale sul mercato: I 6 migliori strumenti
Debra Davis
Debra Davis
10
leggere

Il miglior software di clonazione vocale sul mercato: I 6 migliori strumenti

23 luglio 2024
#Clonazione vocale dell'IA
Come risparmiare fino a 10.000 dollari sulla localizzazione dei video con l'intelligenza artificiale
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
19
leggere

Come risparmiare fino a 10.000 dollari sulla localizzazione dei video con l'intelligenza artificiale

25 giugno 2024
#Ricerca
30+ hashtag di tendenza per i cortometraggi di YouTube
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
leggere

30+ hashtag di tendenza per i cortometraggi di YouTube

19 giugno 2024
#Corti
Il futuro dell'istruzione: Il ruolo dell'intelligenza artificiale nei prossimi 10 anni
James Rich
James Rich
10
leggere

Il futuro dell'istruzione: Il ruolo dell'intelligenza artificiale nei prossimi 10 anni

19 giugno 2024
#EdTech
Come tradurre i video di YouTube in qualsiasi lingua
Debra Davis
Debra Davis
8
leggere

Come tradurre i video di YouTube in qualsiasi lingua

18 giugno 2024
#traduzione video
8 Migliori app di traduzione video per i creatori di contenuti [del 2024].
Donald Vermillion
Donald Vermillion
7
leggere

8 Migliori app di traduzione video per i creatori di contenuti [del 2024].

12 giugno 2024
#traduzione video
Il miglior software di doppiaggio AI per la localizzazione dei video [del 2024].
Debra Davis
Debra Davis
7
leggere

Il miglior software di doppiaggio AI per la localizzazione dei video [del 2024].

11 giugno 2024
#Dubbing
Il futuro è qui: Gerd Leonhard va oltre i 2,5 milioni di spettatori con Rask AI
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
6
leggere

Il futuro è qui: Gerd Leonhard va oltre i 2,5 milioni di spettatori con Rask AI

1° giugno 2024
#CaseStudy
Webinar di aggiornamento: Informazioni chiave sulla localizzazione e la monetizzazione di YouTube
Anton Selikhov
Anton Selikhov
Chief Product Officer di Rask AI
18
leggere

Webinar di aggiornamento: Informazioni chiave sulla localizzazione e la monetizzazione di YouTube

30 maggio 2024
#News
#Localizzazione
Come tradurre i sottotitoli in modo facile e veloce
Debra Davis
Debra Davis
7
leggere

Come tradurre i sottotitoli in modo facile e veloce

20 maggio 2024
#Sottotitoli
I migliori strumenti online per tradurre i file SRT in modo semplice e veloce
Debra Davis
Debra Davis
4
leggere

I migliori strumenti online per tradurre i file SRT in modo semplice e veloce

19 maggio 2024
#Sottotitoli
L'intelligenza artificiale per mettere la "tecnologia" nell'EdTech
Donald Vermillion
Donald Vermillion
10
leggere

L'intelligenza artificiale per mettere la "tecnologia" nell'EdTech

17 maggio 2024
#News
Il passaggio a Rask AI ha permesso a Ian di risparmiare 10-12k sterline sui costi di localizzazione.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
7
leggere

Il passaggio a Rask AI ha permesso a Ian di risparmiare 10-12k sterline sui costi di localizzazione.

14 maggio 2024
#CaseStudy
Le 3 migliori alternative a ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
leggere

Le 3 migliori alternative a ElevenLabs

13 maggio 2024
#Testo a voce
Le migliori 8 alternative a HeyGen
James Rich
James Rich
7
leggere

Le migliori 8 alternative a HeyGen

11 maggio 2024
#Testo a voce
Migliorare la salute globale: Rask L'intelligenza artificiale aumenta del 15% l'impegno di Fisiolution negli Stati Uniti ed eleva l'interazione a livello mondiale
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
11
leggere

Migliorare la salute globale: Rask L'intelligenza artificiale aumenta del 15% l'impegno di Fisiolution negli Stati Uniti ed eleva l'interazione a livello mondiale

2 maggio 2024
#CaseStudy
Ricorso al webinar: Localizzazione dei contenuti per le aziende nel 2024
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Proprietario del prodotto presso Rask AI
14
leggere

Ricorso al webinar: Localizzazione dei contenuti per le aziende nel 2024

1° maggio 2024
#News
Dietro le quinte: Il nostro laboratorio ML
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
16
leggere

Dietro le quinte: Il nostro laboratorio ML

30 aprile 2024
#News

Letture obbligatorie