Software di traduzione tradizionale e AI: Chi ne esce vincente? (Upwork vs. AI)

Software di traduzione tradizionale e AI: Chi ne esce vincente? (Upwork vs. AI)

La localizzazione è oggi un must per la maggior parte delle aziende. Anche se la traduzione non è l'intera localizzazione, è una delle parti più cruciali del processo stesso. Nel 2022 si contavano 1,5 miliardi di anglofoni. L'inglese è attualmente la lingua più parlata al mondo.

Anche se miliardi di persone parlano oltre 7000 altre lingue. Allora perché le aziende e i creatori dovrebbero limitare la loro portata solo all'inglese? (o in qualsiasi altra lingua). Poiché le probabilità che il tuo pubblico di destinazione perfetto sia tra queste 7000 lingue sono alte, non rompere queste barriere linguistiche è un errore.

Per questo motivo, nel 2023 ci sono molte opzioni tra cui scegliere per la traduzione di contenuti. Sebbene ciò sia vero, attualmente ne osserviamo due principali: assumere un freelance per i servizi di traduzione o utilizzare un software di traduzione AI.

Sebbene la scelta dipenda da molti fattori, siamo qui per aiutarvi a confrontare i due sistemi in modo che possiate trovare quello più adatto alle vostre esigenze.

Prima di iniziare: Perché la traduzione dei contenuti è importante

Come abbiamo già detto, il settore della traduzione fa parte del processo di localizzazione. Questo è il motivo principale per cui il vostro marchio ne ha bisogno. Tuttavia, ci sono altri vantaggi della traduzione di documenti, video e contenuti testuali che vedrete quando inizierete a investirci:

1. La traduzione dei contenuti amplia la portata

Potreste essere sorpresi di sapere quante persone potreste raggiungere ma non lo fate a causa del problema più elementare: la barriera linguistica. La traduzione è uno dei modi più efficaci e semplici per rendere i vostri contenuti disponibili su scala globale.

Tuttavia, per rendere i vostri contenuti disponibili e rilevanti per il nuovo pubblico, avrete bisogno di traduzioni di alta qualità. Questo include la copertura di diversi aspetti e differenze culturali. Sia che si voglia tradurre un video o un contenuto testuale (qualsiasi canale di social media o sito web), la strada da percorrere è quella dei servizi di traduzione o dei software di traduzione AI che lavorano attraverso l'elaborazione del linguaggio naturale.

2. La traduzione dei contenuti significa una migliore esperienza

Non sorprende che gli utenti apprezzino la possibilità di ascoltare e guardare contenuti nella loro lingua madre. Infatti, la ricerca mostra che il 65% degli utenti è propenso a guardare e leggere contenuti nella propria lingua madre, anche quando la qualità della traduzione è inferiore. Se si dispone di traduzioni semplici e accurate, si contribuisce a migliorare in modo significativo l'esperienza degli utenti. Questo può anche contribuire a fidelizzare gli utenti e a creare fiducia in voi come azienda.

3. Aumenta il ROI dei contenuti

L'inbound marketing è spesso debole in termini di ROI. Anche se di tanto in tanto può portare a entrate elevate, probabilmente non si vede mai una stabilità nella domanda. Anche se le ragioni possono essere molteplici, la più diffusa è quella di raggiungere un pubblico di riferimento sbagliato o troppo ristretto.

La traduzione del testo vi permette di ottenere un ritorno sull'investimento più elevato che mai. Inoltre, le persone che guardano i contenuti nella loro lingua madre sono più propense ad agire, sia che vogliano prenotare una chiamata o acquistare qualcosa. La cosa fondamentale per gli ascoltatori è comprendere appieno il messaggio e capire come potrebbe essere rilevante per loro in base alla loro posizione e alla loro lingua.

L'intelligenza artificiale nella traduzione linguistica: Una rapida panoramica

L'intelligenza artificiale non è una nuova tendenza. Tuttavia, ora va decisamente oltre il suo scopo originario - l'intrattenimento - e viene utilizzata in una serie di settori, tra cui la medicina. Per questo motivo, i servizi di gestione delle traduzioni AI hanno rapidamente cambiato la tecnologia della traduzione automatica negli ultimi anni. A prescindere da quanto la tecnologia sia diventata avanzata oggi, il sistema di gestione delle traduzioni avrà ancora molta strada da fare prima che tutte le aziende e le persone possano fare pieno affidamento su di esso in diversi aspetti della vita.

Detto questo, c'è sempre un posto per le traduzioni assistite dall'intelligenza artificiale. Alcune aziende si rivolgono agli strumenti di traduzione assistita per svolgere le attività di traduzione manuali e dispendiose in termini di tempo tradizionalmente svolte dai membri del team; altre si affidano a tali strumenti per tutto ciò che riguarda la qualità della traduzione e la localizzazione (a fronte di una strategia adeguata).

I software di traduzione assistita possono essere utilizzati anche per la traduzione automatica, in modo che le aziende possano gestire meglio i flussi di lavoro in espansione, pur continuando a ricontrollare l'accuratezza dei contenuti tradotti, cosa che viene fatta solo dagli esseri umani. Quindi, le opzioni su come utilizzare o meno l'IA nella traduzione sono infinite: la domanda principale è "se si dovrebbe prendere in considerazione la traduzione basata sull'IA oppure no?".

Che cos'è la traduzione automatica neurale?

La traduzione automatica neurale (NMT) è un software utilizzato dai creatori per tradurre testi da una lingua all'altra. Gli esempi più tangibili sono Google Translate e Baidu Translate, che sono gli strumenti di NMT più diffusi e disponibili al pubblico via Internet.

Il motivo principale per cui l'NMT è così popolare è che i recenti progressi tecnologici hanno permesso a un numero crescente di istituzioni multinazionali di adottare tecniche di elaborazione del linguaggio naturale per potenziare le comunicazioni interne ed esterne. 

Come funziona la traduzione assistita

La traduzione assistita utilizza tecnologie di intelligenza artificiale e di elaborazione del linguaggio naturale. Tuttavia, non è la stessa cosa della traduzione automatica standard. Gli algoritmi di apprendimento automatico svolgono ancora un ruolo cruciale nella traduzione assistita.

A differenza dei motori di traduzione automatica standard, che lavorano parola per parola, gli strumenti basati sull'intelligenza artificiale applicano un apprendimento automatico avanzato. Sebbene ogni strumento abbia le proprie funzionalità, i migliori strumenti di traduzione assistita sono in grado di riconoscere molti aspetti della lingua, come la struttura complessa delle frasi e il tono di voce.

Inoltre, alcuni strumenti di traduzione assistita sono in grado di riconoscere colloquialismi e umorismo specifici. Il risultato finale è una traduzione e un doppiaggio più accurati di quelli che si otterrebbero con una traduzione parola per parola. Come abbiamo detto, la traduzione assistita funziona attraverso una tecnologia chiamata Neural Machine Translation (NMT). Anche se questa tecnologia non è ancora perfetta, gli strumenti di IA stanno diventando più affidabili e convenienti rispetto ad altre opzioni.

Pro e contro dell'utilizzo di un software di traduzione assistita

È chiaro che uno strumento di traduzione AI potrebbe essere il nostro futuro. L'intelligenza artificiale, in generale, come studio visivo intelligente per la traduzione e l'editing, mostra molti casi d'uso al di fuori del settore della traduzione e della localizzazione e si sta sviluppando attivamente per apportare ancora più valore.

Sebbene l'IA sia utile per tante cose diverse, ci sono ancora molti contro che dovrebbero essere presi in considerazione prima di impegnarsi in uno dei modi di tradurre i vostri contenuti nel 2023. Esploriamo i pro e i contro della traduzione assistita:

Pro:

Maggiore velocità di traduzione

A prescindere dal fatto che i freelance possano contestare questo fatto, la traduzione di testi con l'intelligenza artificiale è due volte più veloce. È stato dimostrato che gli strumenti di traduzione assistita sono in grado di elaborare grandi volumi di testo - 1.000 dati in più rispetto a un essere umano - nella metà del tempo, senza sacrificare la qualità. 

Di conseguenza, il software di traduzione AI può prendere una frase e fornire traduzioni in tempo reale in oltre 130 lingue diverse (come può fare Rask AI), mentre gli esseri umani richiedono tempo per ogni nuova lingua, il che può diventare un processo di traduzione lungo ed estremamente costoso.

L'intelligenza artificiale non ha i fine settimana

Uno dei principali vantaggi della scelta di un software di traduzione AI è che i robot non hanno il fine settimana. Questo può essere estremamente utile in termini di casi d'uso aziendali. Si può essere d'accordo sul fatto che a volte gli sforzi umani non sono sufficienti; gli uomini possono anche non rispettare le scadenze, e si può finire con errori costosi che dovrebbero essere rifatti, ma le persone hanno i fine settimana e si stancano. Il software di traduzione vocale non lo fa, quindi potete lasciare che continui a lavorare all'espansione della vostra attività mentre voi vi riposate.

Può essere utilizzato senza alcuna competenza

Anche se potrebbe non riguardare tutti gli strumenti, la maggior parte dei software di traduzione assistita oggi disponibili è estremamente facile da usare. Questi strumenti hanno un'interfaccia intuitiva e funzionalità semplici, per cui chiunque non abbia alcuna competenza può iniziare a utilizzarli per la traduzione assistita. Il motivo principale è che l'IA fa tutto il lavoro, quindi non è richiesto alcuno sforzo da parte di chi esegue il compito.

Inoltre, la maggior parte di queste app è disponibile sia per la versione mobile che per quella desktop, per le piattaforme Android e iPhone, in modo che i proprietari e i creatori di aziende possano lavorare con l'IA mentre si recano al lavoro o durante il viaggio.

Costo-efficacia

Questo è il motivo principale che spinge le aziende e i creatori di contenuti a scegliere uno strumento di traduzione AI rispetto alla traduzione umana. Non sorprende che assumere un freelance per la traduzione costi molto di più che utilizzare gli strumenti di IA. Infatti, i software di traduzione assistita possono tradurre testi o video in oltre 130 lingue diverse (a seconda dello strumento) senza richiedere un costo aggiuntivo per ogni nuova località. 

Gli esseri umani, a differenza degli strumenti di intelligenza artificiale, chiederanno di pagare un supplemento per ogni nuova lingua, oppure dovranno trovare un nuovo traduttore ogni volta che dovranno tradurre contenuti da una lingua all'altra. Questo processo sarà costoso e richiederà molto tempo, mentre l'intelligenza artificiale offre già tutto ciò che serve per la localizzazione.

Contro:

L'intelligenza artificiale richiede un tocco umano

È fondamentale ricordare che gli strumenti di traduzione AI sono ancora robotici, quindi non possono essere umani come noi. Quindi, nella maggior parte dei casi, la traduzione AI richiede un tocco umano. È possibile addestrare l'intelligenza artificiale a tradurre testi e video (landing page, immagini di pagine web) in base al pubblico specifico, in modo che sia pienamente consapevole delle diverse differenze e sfumature culturali, ma l'intelligenza artificiale non sarà in grado di pensare cognitivamente come gli esseri umani.

L'intelligenza artificiale non può elaborare un sottotesto

Uno dei principali inconvenienti che impediscono di utilizzare un software di traduzione AI è che può avere difficoltà a elaborare i sottotesti. Ad esempio, quando si deve tradurre una conversazione testuale tra due persone (che si tratti di un video o di un testo), l'intelligenza artificiale può avere difficoltà a comprendere e tradurre il sarcasmo e altri elementi simili.

Tuttavia, questo inconveniente può essere risolto utilizzando un software di traduzione AI avanzato come Rask AI. Questo strumento è in grado di coprire le più piccole sfumature culturali e la terminologia personalizzata necessaria per ottenere traduzioni accurate e una localizzazione di successo.

Pro e contro dell'uso della traduzione umana

A questo punto sapete perché utilizzare l'intelligenza artificiale; vediamo l'elenco dei pro e dei contro della traduzione umana:

Pro:

Comunicazione one to one

La traduzione umana consente ai creatori e alle aziende di comunicare umanamente. Ciò contribuisce a fornire un'esperienza personalizzata al cliente, ovvero la capacità di soddisfare esigenze uniche. Anche se è possibile comunicare i propri requisiti al software di traduzione AI, l'interazione umana è comunque più semplice e si è dimostrata più efficace. Inoltre, lavorare con gli stessi traduttori garantisce la coerenza su diversi canali di social media per un'esperienza utente su misura.

Facile da regolare

Gli esseri umani tendono a essere più flessibili dei traduttori AI. Pertanto, possono lavorare efficacemente in base alle vostre esigenze e ai vostri requisiti. È possibile tradurre un documento in più di una lingua di destinazione e ottenere i risultati desiderati con piccole correzioni: gli esseri umani sono in grado di ascoltare gli errori precedenti e di correggerli più facilmente e più velocemente di quanto possa fare l'intelligenza artificiale. 

Assumere traduttori significa lavorare con specialisti qualificati (sempre che ne troviate di competenti), in grado di gestire tutti i tipi di contenuti da tradurre e di offrirvi la possibilità di scegliere tra una vasta gamma di esperienze.

La traduzione più accurata

Gli esseri umani non traducono solo parole. Prima di iniziare a tradurre, cercano di capire il contesto delle pagine web o di un video, in modo da esplorare il significato, il tono e il senso emotivo. Questo permette loro di sostituire e replicare lo stesso nella nuova lingua di destinazione. Pertanto, il contesto originale del testo verrà salvato durante il processo di traduzione testuale e vocale.

Se si assumono traduttori madrelingua per ogni lingua, si possono ottenere anche dei bonus aggiuntivi, poiché essi apporteranno la loro naturale fluidità ai testi tradotti. La traduzione umana tende a essere la più accurata, il che significa che i vostri lettori non indovineranno nemmeno se il testo è tradotto o se si tratta di una lingua di partenza.

Contro:

L'errore umano può verificarsi

Gli esseri umani si stancano, perdono la concentrazione e mentono sulle loro esperienze. Pertanto, possono verificarsi errori umani durante l'intero processo. Anche se questo può essere evitato assumendo solo esperti qualificati con alti guadagni in Upwork e fornendo scadenze realistiche, gli esseri umani sono pur sempre esseri umani e possono verificarsi vari eventi che possono rovinare la soddisfazione del processo.

Potrebbe essere estremamente costoso

La traduzione umana è costosa. E diventa estremamente costosa nei casi in cui è necessario tradurre testi e video da una lingua all'altra. Anche se il prezzo è elevato, non sempre si riesce a ottenere traduzioni accurate e di alta qualità come ci si aspetterebbe.

Richiede molto più tempo

Abbiamo già detto che i software di traduzione AI possono tradurre testi in pochi secondi e fornire traduzioni di alta qualità. Gli esseri umani impiegheranno probabilmente ore e giorni per fornire traduzioni di qualità, anche per piccoli pezzi. In realtà, potrebbe essere necessario apportare modifiche ai contenuti tradotti dall'IA, il che potrebbe richiedere del tempo, ma gli umani impiegheranno comunque più tempo.

Cosa scegliere: Traduzione automatica vs. traduttori umani

La traduzione automatica mostra risultati migliori se confrontata in termini di rapporto qualità/costo. La traduzione automatica e il software di intelligenza artificiale sono anche molto più veloci e facili da usare, consentendo ai creatori di localizzare rapidamente i loro contenuti in più di 30 località.

Ad esempio, i costi dei servizi di traduzione umana partono da 0,10 dollari per parola (e nella maggior parte dei casi il costo è molto più alto). Quindi, se avete bisogno di tradurre 100.000 parole, potrebbe costarvi ben 10.000 dollari, anche nel caso di servizi piuttosto convenienti.

Ad esempio, il costo del software di traduzione AI di base o del servizio cloud di traduzione automatica parte solitamente da 19 dollari per utente, con la possibilità di tradurre fino a 10.000 parole. È anche possibile scegliere un piano più costoso senza limiti, il cui prezzo può arrivare a 100 dollari. Quindi, tradurre le stesse 100.000 parole costerà 10.000 dollari per i traduttori umani e fino a 100 dollari per una traduzione automatica.

La scelta dell'opzione da adottare dipende da molti fattori, come il budget, il tempo a disposizione, la quantità di lingue per le quali è necessaria la traduzione vocale e la necessità o meno di localizzazione al termine della traduzione. Tuttavia, la traduzione assistita tende a essere la scelta più popolare per la maggior parte dei creatori e delle aziende.

Rask AI e Google Translate | Due opzioni da scegliere

Rask AI

A questo punto, probabilmente siete pronti a scegliere una delle opzioni menzionate. Se avete deciso di utilizzare i traduttori AI o la traduzione automatica per i vostri contenuti, esploriamo gli strumenti di traduzione più diffusi oggi:

Rask AI è attualmente il miglior strumento di traduzione AI. Funziona grazie all'intelligenza artificiale AI e all'apprendimento automatico. Offre più funzioni rispetto alla semplice traduzione AI. Queste includono:

  • Oltre 130 lingue tra cui scegliere;
  • Trascrizione video;
  • Conversione da video a testo;
  • Aggiungere i sottotitoli;
  • Generare cortometraggi per diverse piattaforme da un unico video lungo.

Google Translate

Google Translate è una forma di traduzione automatica neurale NMT. Questo servizio di traduzione automatica neurale consente di tradurre automaticamente un testo in oltre 100 lingue diverse. È anche uno dei software più popolari oggi disponibili.

Può essere utilizzato su telefoni cellulari e tablet. Lo strumento tende a fornire una conversione e una traduzione automatica accurata, poiché riordina le frasi e le adatta pezzo per pezzo. In questo modo, la traduzione finale assomiglia davvero a quella che farebbero i traduttori umani.

Chiudiamo il cerchio

Non esiste una risposta semplice a cosa sia meglio per voi: traduzione umana o strumenti di traduzione assistita. Dovete confrontare i pro, i contro, le differenze e le considerazioni e poi considerare le vostre esigenze e necessità personali. Tuttavia, se volete approfondire il tema della traduzione assistita, Rask AI e Google Translate sono le due opzioni migliori in termini di accuratezza, prezzo, velocità e funzioni da esplorare oltre alla traduzione assistita.

FAQ

Qual è il miglior strumento di intelligenza artificiale per la traduzione?
Qual è lo strumento AI per la traduzione?
Esiste un'intelligenza artificiale migliore di Google Translate?
Iscriviti alla nostra newsletter
Solo aggiornamenti utili, zero spam.
Grazie! Il vostro invio è stato ricevuto!
Oops! Qualcosa è andato storto durante l'invio del modulo.

Anche questo è interessante

Il passaggio a Rask AI ha permesso a Ian di risparmiare 10-12k sterline sui costi di localizzazione.
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
7
leggere

Il passaggio a Rask AI ha permesso a Ian di risparmiare 10-12k sterline sui costi di localizzazione.

14 maggio 2024
#CaseStudy
Le 3 migliori alternative a ElevenLabs
Donald Vermillion
Donald Vermillion
6
leggere

Le 3 migliori alternative a ElevenLabs

13 maggio 2024
#Testo a voce
Le migliori 8 alternative a HeyGen
James Rich
James Rich
7
leggere

Le migliori 8 alternative a HeyGen

11 maggio 2024
Nessun articolo trovato.
Migliorare la salute globale: Rask L'intelligenza artificiale aumenta del 15% l'impegno di Fisiolution negli Stati Uniti ed eleva l'interazione a livello mondiale
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
11
leggere

Migliorare la salute globale: Rask L'intelligenza artificiale aumenta del 15% l'impegno di Fisiolution negli Stati Uniti ed eleva l'interazione a livello mondiale

2 maggio 2024
#CaseStudy
Ricorso al webinar: Localizzazione dei contenuti per le aziende nel 2024
Kate Nevelson
Kate Nevelson
Proprietario del prodotto presso Rask AI
14
leggere

Ricorso al webinar: Localizzazione dei contenuti per le aziende nel 2024

1° maggio 2024
#News
Dietro le quinte: Il nostro laboratorio ML
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
16
leggere

Dietro le quinte: Il nostro laboratorio ML

30 aprile 2024
#News
L'Intelligenza Artificiale per l'EdTech
James Rich
James Rich
8
leggere

L'Intelligenza Artificiale per l'EdTech

29 aprile 2024
#News
I 7 principali generatori di avatar AI nel 2024
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Marketer di contenuti
16
leggere

I 7 principali generatori di avatar AI nel 2024

25 aprile 2024
#Creazione di contenuti
I migliori generatori di video AI per sbloccare nuovi mercati e aumentare le entrate
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Stratega e scrittore di contenuti SEO
14
leggere

I migliori generatori di video AI per sbloccare nuovi mercati e aumentare le entrate

22 aprile 2024
#Creazione di contenuti
I 10 migliori strumenti di sintesi vocale per guadagnare di più
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Marketer di contenuti
13
leggere

I 10 migliori strumenti di sintesi vocale per guadagnare di più

18 aprile 2024
#Testo a voce
Tagliare i costi del doppiaggio interno: Come Pixellu ha ridotto le spese utilizzando Rask AI per i contenuti multilingue
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
7
leggere

Tagliare i costi del doppiaggio interno: Come Pixellu ha ridotto le spese utilizzando Rask AI per i contenuti multilingue

17 aprile 2024
#CaseStudy
Il miglior generatore di cortometraggi AI per YouTube
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Stratega e scrittore di contenuti SEO
14
leggere

Il miglior generatore di cortometraggi AI per YouTube

16 aprile 2024
#Corti
#Digesto: Rask Il viaggio di AI nel Q1 e la torta
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
10
leggere

#Digesto: Rask Il viaggio di AI nel Q1 e la torta

11 aprile 2024
#Digest
Successo globale della VR: Aumento del 22% delle visite e 40% di utenti di ritorno con la localizzazione giapponese di Rask AI
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
12
leggere

Successo globale della VR: Aumento del 22% delle visite e 40% di utenti di ritorno con la localizzazione giapponese di Rask AI

8 aprile 2024
#CaseStudy
I 5 migliori strumenti di intelligenza artificiale per la traduzione video per il 2024
Blessing Onyegbula
Blessing Onyegbula
Scrittore di contenuti
8
leggere

I 5 migliori strumenti di intelligenza artificiale per la traduzione video per il 2024

2 aprile 2024
#traduzione video
Come realizzare video con sincronizzazione labiale: Migliori pratiche e strumenti di intelligenza artificiale per cominciare
Mariam Odusola
Mariam Odusola
Scrittore di contenuti
14
leggere

Come realizzare video con sincronizzazione labiale: Migliori pratiche e strumenti di intelligenza artificiale per cominciare

28 marzo 2024
#Lip-sync
Guida completa alla traduzione di video: Come tradurre i video senza fatica
Lewis Houghton
Lewis Houghton
Copywriter
13
leggere

Guida completa alla traduzione di video: Come tradurre i video senza fatica

25 marzo 2024
#traduzione video
Sfruttare l'intelligenza artificiale nell'istruzione per potenziare gli insegnanti e liberare il potenziale degli studenti
Debra Davis
Debra Davis
5
leggere

Sfruttare l'intelligenza artificiale nell'istruzione per potenziare gli insegnanti e liberare il potenziale degli studenti

20 marzo 2024
#AugmentingBrains
3000 video in 20 giorni: Rask La campagna di AI per abbattere le barriere linguistiche nelle famiglie
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter presso Brask
13
leggere

3000 video in 20 giorni: Rask La campagna di AI per abbattere le barriere linguistiche nelle famiglie

18 marzo 2024
#CaseStudy
Tracce audio multilingue di YouTube e Rask AI
Siobhan O'Shea
Siobhan O'Shea
Copywriter di marketing
15
leggere

Tracce audio multilingue di YouTube e Rask AI

17 marzo 2024
#traduzione video
Facendo clic su "Accetta", l'utente accetta la memorizzazione dei cookie sul proprio dispositivo per migliorare la navigazione del sito, analizzarne l'utilizzo e contribuire alle nostre iniziative di marketing. Per ulteriori informazioni, consultare la nostra Informativa sulla privacy.