Cosa c'è dentro
Il mercato dei podcast ha visto il suo boom in concomitanza con la crescita degli smartphone, poiché la domanda di contenuti è aumentata costantemente e la presenza digitale per qualsiasi azienda è diventata un must. Un recente rapporto di Statista mostra che il numero di ascoltatori di podcast in tutto il mondo era di 332,2 milioni nel 2020. Anche se possiamo concordare sul fatto che il numero sembra già sorprendente, la stessa fonte riporta che è cresciuto a 383,7 nel 2021.
La quantità di contenuti sulle diverse piattaforme continua a crescere costantemente, quindi non sorprende che elevare la vostra accessibilità possa fare miracoli per la vostra presenza online e la vostra popolarità quando si tratta di attrarre nuovi utenti.
Considerando che il numero di creatori di contenuti e di ascoltatori provenienti da diversi Paesi è in continua crescita, un'altra fonte popolare riporta che circa 1 milione di podcast sono ora disponibili in 100 lingue (e dialetti) diversi.
Se gestite un podcast (che sia un blog di cucina o una fonte di benessere per tutti coloro che vogliono migliorare la propria salute), scommettiamo che volete ottenere il massimo dai contenuti che create. Ecco perché è necessario essere sempre all'avanguardia.
Vediamo quali sono le lingue da prendere in considerazione per il vostro caso specifico e perché.
Prima di iniziare: Perché dovreste considerare la traduzione di un podcast?
Espandere la portata degli ascoltatori
La motivazione principale che spinge la maggior parte dei creatori di contenuti a tradurre i propri podcast è quella di attirare un pubblico più vasto. E, in effetti, perché mai dovreste impedire al vostro podcast di diventare popolare in tutto il mondo?
La traduzione dei podcast apre i vostri contenuti a una nuova base di utenti che in precedenza non erano in grado di comprendere il contenuto del podcast. Questo non solo è un metodo efficace per rendere i vostri contenuti disponibili a un maggior numero di ascoltatori, ma aumenta anche la consapevolezza del marchio.
Connettersi con altre culture
Tradurre podcast vi permette di confrontarvi con altre culture. Oltre a creare una solida comunità, coprendo le diverse sensibilità culturali, è possibile ottenere informazioni su come rendere il proprio podcast più rilevante per le diverse regioni di traduzione.
Le persone amano i podcast che trattano opinioni, esperienze e punti di vista diversi. Viviamo nel XXI secolo, quindi per i creatori diventa sempre più importante rimanere aperti e adattarsi ai cambiamenti del mercato. Che si tratti di religione, minoranze o persino di politica, la possibilità di raccogliere diversi punti di vista sulle situazioni del mondo vi sarà utile.
Aprire nuovi flussi di reddito
Investite molto nella creazione di contenuti di alta qualità per i vostri spettatori. Perché dovreste perdere l'occasione di ottenere di più dai vostri sforzi? La traduzione dei podcast vi permette di aprire nuovi flussi di entrate. Ad esempio, potreste attirare sponsor e operatori di marketing da tutto il mondo, attirando un pubblico più vasto e sviluppando un marchio globale.
Elementi chiave dei podcast multilingue
Trascrizione
Prima di passare alla traduzione completa dei podcast, è sempre meglio iniziare con la trascrizione dell'episodio. Avete diverse opzioni: utilizzare servizi di trascrizione come Rask AI, assumere specialisti o tradurre i podcast con i membri interni (se ne avete). Sia i servizi di trascrizione con strumenti AI che i traduttori professionisti si occupano della registrazione e della conversione dell'audio in testo. Avere una trascrizione del podcast rende molto più semplice il passo successivo, ovvero la traduzione dell'audio.
Bonus: aumenta anche la vostra posizione nei motori di ricerca.
Traduzione
Il passo successivo è la traduzione vera e propria. Ecco la domanda principale: in quali lingue tradurre? Anche se ne parleremo più avanti, facciamo qualche esempio. Poniamo il caso che si gestisca un podcast per il pubblico britannico, ma che si voglia rendere i contenuti disponibili per i residenti negli Stati Uniti (e i dialetti variano enormemente), per cui è necessario utilizzare strumenti di intelligenza artificiale o un traduttore americano che possa gestire il processo.
Localizzazione
La traduzione è una parte della localizzazione.
La localizzazione è un approccio più completo quando si tratta di raggiungere un pubblico globale. Significa adattare un prodotto o un sito web a un pubblico specifico. Include componenti non testuali e culturali che svolgono un ruolo cruciale nei diversi Paesi. Se volete che il vostro podcast porti davvero valore a un pubblico globale, la localizzazione dovrebbe essere la ciliegina sulla torta.
Cosa considerare quando si sceglie una lingua di destinazione per i podcast multilingue?
Quando si cerca di espandere il proprio prodotto in nuove località, considerare semplicemente il numero di madrelingua non è sufficiente per scegliere le lingue di destinazione per la traduzione di podcast. Anche se possiamo sicuramente affermare che l'inglese rimane la lingua principale per la localizzazione e la traduzione audio, ci sono diversi fattori da considerare per prendere una decisione informata. Di seguito sono riportate alcune considerazioni principali per la scelta della lingua di destinazione nel 2023:
Saturazione del mercato
Il primo fattore che dovrebbe influenzare la scelta è la saturazione del mercato. In poche parole, è fondamentale per ogni creatore di contenuti determinare se c'è domanda per il proprio prodotto nel mercato scelto. A tal fine, si consiglia di partire dalla ricerca della concorrenza e di stimare il loro livello di coinvolgimento in quel mercato con prodotti simili.
Capacità di pagamento
In questo caso, dovrete identificare il potere d'acquisto del potenziale pubblico straniero e se il vostro prodotto è qualcosa per cui vogliono spendere i loro soldi. Questo vi garantirà di rivolgervi al pubblico che può permettersi e sarebbe disposto a investire nel vostro prodotto.
Prevalenza di altre lingue
In alcuni Paesi, come il Regno Unito, si parlano diverse lingue. Ciò significa che potrebbe essere necessario localizzare il podcast in più lingue (o dialetti) anche se si è scelto un solo Paese. Per questo motivo, per prendere una decisione informata, è necessario utilizzare le preferenze linguistiche e le statistiche di utilizzo del mercato di destinazione.
Bilancio
Quando si parla di localizzazione, il numero di lingue scelte dipende in larga misura dal budget a disposizione, a meno che non si utilizzino strumenti convenienti come Rask AI invece di assumere traduttori madrelingua per ogni lingua e dialetto. La prassi comune è quella di iniziare il processo di localizzazione modificando l'interfaccia del prodotto, traducendo la documentazione di aiuto e il sito web, il tutto contemporaneamente. Se avete campagne di marketing globali, anche il materiale promozionale deve essere localizzato dopo le fasi sopra descritte.
Lingue per la localizzazione dei podcast: Pacchetto leader per il 2023
Da molti anni ormai, le quattro lingue principali per la localizzazione dei podcast (o la localizzazione in generale) sono il francese, l'italiano, il tedesco e lo spagnolo. Queste lingue sono note anche come "pacchetto di localizzazione classico" o FIGS (che è il nome breve creato dalle loro prime lettere).
Se si aggiunge l'inglese (che è una scelta di prim'ordine), diventano EFIGS. Tradurre i podcast dall'inglese a queste quattro lingue è sempre un modo classico per organizzare i propri sforzi di localizzazione, sia che si gestisca un podcast politico a puntate o un blog di cucina. Sebbene questo quadrilatero rimanga in cima all'elenco, i creatori che stanno considerando la localizzazione di podcast nel 2023 dovrebbero tenere a mente anche i seguenti fattori:
Il francese rimane senza dubbio la scelta più popolare per la localizzazione dei podcast. Che sia legato alla popolarità della lingua madre e alle buone abitudini di spesa della nazione o che derivi dal fatto che i residenti francesi amano l'idea dei podcast. Mentre un ordine di traduzione dall'inglese (sia nel Regno Unito che negli Stati Uniti) su undici è in francese, la domanda di traduzione in italiano sta raggiungendo quella in tedesco e spagnolo. Il divario tra il francese e le altre tre lingue rimane enorme.
Il motivo principale per cui queste lingue sono la scelta principale per la localizzazione dei podcast è che sono molto influenti nel settore commerciale e delle traduzioni. Ma la situazione sembra cambiare grazie alla crescita di altre nazioni emergenti. Queste nazioni, in cui India e Cina sono i motori, hanno già segnato il mercato globale con le loro lingue che si distinguono come possibili lingue di scelta.
Altre lingue che potreste prendere in considerazione per la traduzione di podcast nel 2023 sono:
- Cinese (semplificato e tradizionale);
- Portoghese (europeo e brasiliano);
- Giapponese;
- Arabo;
- Coreano;
- Russo.
Come tradurre un podcast
L'ultima cosa da sapere prima di essere pronti a lanciare il vostro prodotto su un mercato mondiale è come organizzare un podcast multilingue. Andiamo a scoprirlo:
Scegliere una lingua
Nessuno si stupirebbe se la scelta della lingua giusta in cui tradurre il podcast fosse un buon inizio. Come abbiamo già detto, il pacchetto linguistico finale che sceglierete per la migliore traduzione dipenderà da molti fattori - per ricordarvi che si tratta di obiettivi, budget e mercato che volete attirare.
È sempre una buona idea scegliere le lingue più popolari. Per essere precisi, queste sono il tedesco, lo spagnolo, l'italiano e il francese, in quanto successi internazionali al 100% nel 2023, ma potete personalizzare il vostro pacchetto e aggiungere qualche altra lingua se il budget lo consente (ad esempio l'arabo).
Spoiler: il budget consentirà di utilizzare ancora più lingue con strumenti adeguati.
Trascrivere il podcast
Come abbiamo detto, la trascrizione audio è una fase cruciale. È necessario scrivere una trascrizione del podcast che catturi tutto l'audio. La buona notizia è che ci sono milioni di servizi di traduzione e trascrizione disponibili a farlo per voi. Avere una trascrizione originale in lingua del podcast per i vostri contenuti ha molte utilità, oltre a essere il primo passo nel processo di traduzione e localizzazione. Permette di rendere un podcast più accessibile agli ascoltatori con problemi di udito o di perdita dell'udito. Ha anche molti vantaggi in termini di buon posizionamento e ottimizzazione SEO, quindi perché non provarci?
Iniziare a lavorare sulla traduzione del podcast
Infine, siete arrivati alla fase in cui avviene la traduzione vera e propria. Ora avete diverse opzioni tra cui scegliere:
- Assumete conduttori madrelingua che traducano il podcast (uno o due madrelingua per ogni lingua sembra costoso, vero?) Eppure, avete ancora questa opzione.
- Si ricorre a fornitori di traduzioni. Di solito si tratta di un team di specialisti interni o di traduttori freelance con anni di esperienza nel settore, in grado di tradurre in modo rapido e accurato il podcast in diverse lingue, e si tratta di una soluzione economicamente vantaggiosa. Vi consigliamo di mettervi in contatto con i responsabili delle aziende di traduzione, in modo da ottenere il maggior numero di informazioni possibili sul processo.
- Utilizzate Rask AI come strumento di localizzazione leader. Rask può tradurre il vostro podcast in pochi minuti in oltre 50 lingue (tra cui spagnolo, tedesco, italiano e francese sono le più diffuse). Oltre a essere veloce e preciso, Rask AI è anche la soluzione migliore in termini di rapporto costo/risultato.
Registrare l'audio tradotto
Il passo successivo è la registrazione audio (che può essere effettuata in diversi modi). In questo caso è possibile assumere specialisti per un voice over audio o utilizzare un voice over generato dall'intelligenza artificiale. Rask L'intelligenza artificiale cattura i più piccoli cambiamenti nella voce dell'oratore originale, quindi potete stare tranquilli sapendo che l'audio tradotto suona quasi come la voce originale.
Miscelare l'audio
Il passo successivo sarà quello di combinare l'audio tradotto con l'audio originale. Ciò richiede una temporizzazione impeccabile, regolazioni del volume e una corrispondenza tra l'audio tradotto e l'audio originale. Anche se in questa fase del processo è meglio affidarsi a specialisti, anche gli strumenti di intelligenza artificiale possono aiutare nel processo.
Pubblicare e promuovere
L'ultima fase della traduzione (una parte della localizzazione) consiste nel pubblicare il podcast nel nuovo mercato attraverso un servizio di hosting di podcast o qualsiasi altra piattaforma popolare nella località scelta. In questa fase, è possibile riutilizzare liberamente il materiale promozionale tradotto per risparmiare denaro e tempo per la promozione del podcast.
Che dire della localizzazione | 7 passi per il successo sul mercato
Come già detto, la traduzione audio è solo una parte della localizzazione. Quindi, se volete ottenere il massimo dai vostri sforzi di traduzione, la localizzazione sarà il passo logico successivo. Esplorate la nostra analisi dei 7 passi chiave da compiere per far sì che il vostro podcast raggiunga milioni di visualizzazioni (e sia rilevante per ogni locale):
1. Conoscere il cliente target
A questo punto, sapete già come scegliere una lingua e quali sono le lingue più efficaci per la traduzione del vostro podcast. Ma la localizzazione richiede la conoscenza del nuovo pubblico. Ciò significa imparare le loro abitudini, la loro cultura, le differenze linguistiche, le date, ecc.
2. Pianificare il budget
La localizzazione di podcast tende a costare di più rispetto alla traduzione. Per questo motivo, è essenziale determinare il budget a disposizione (e ciò che rimane dopo la traduzione audio) per evitare di ritrovarsi con una buona localizzazione ma senza soldi per la promozione del podcast. In base al modo in cui la voce o il doppiaggio (doppiaggio video) vengono incorporati nell'episodio, il costo varia enormemente. Utilizzate Rask AI come strumento di doppiaggio conveniente.
3. Trovare la giusta competenza
Trovate un'azienda affidabile che vi guidi attraverso il processo. Anche se potete sempre farlo con le vostre risorse interne (o anche da soli), è sempre meglio avvalersi di ulteriori competenze. La localizzazione di un podcast richiede gli strumenti giusti, poiché traduzioni errate o che non seguono le sfumature culturali non fanno altro che far ricominciare il processo da capo, quindi controllate la traduzione prima di passare alla localizzazione.
4. Scegliere la tecnologia
Come già suggerito, il processo di localizzazione può essere facilmente semplificato con la tecnologia. Gli strumenti tecnologici possono aiutarvi a gestire sia il budget che il tempo, quindi potete prendere in considerazione la registrazione a distanza, i servizi di traduzione automatica (come Rask AI, che può anche aiutarvi a localizzare efficacemente il podcast in un secondo momento) o i voice over in stile un per promuovere il vostro podcast.
5. Iniziare passo dopo passo
È sempre una buona pratica iniziare in piccolo: inserire uno o due podcast tradotti in nuovi mercati, in modo da verificare l'idea e vedere come funzionano le diverse versioni linguistiche. Se tutto va bene, siete pronti a passare ad altre lingue e località. Se alla fine si ottiene una traduzione approssimativa, tornate alla fase precedente e cambiate il fornitore o il servizio.
6. Promuovere il Podcast
La semplice localizzazione di un podcast non è sufficiente nella realtà moderna (purtroppo). Con una concorrenza di mercato così serrata e la popolarità delle località scelte, dovreste sapere come promuovere il vostro podcast in nuovi mercati e account di social media rilevanti per la località, in modo da distinguervi dalla massa. Inoltre, il trasferimento farà miracoli in questa fase: migliorerete notevolmente il vostro posizionamento sui motori di ricerca con l'ottimizzazione SEO.
7. Monitoraggio del coinvolgimento
Una volta creato e lanciato il podcast, il passo successivo sarà il monitoraggio del coinvolgimento. Analizzate i risultati e rispondete alle seguenti domande:
- Il vostro podcast sta raggiungendo gli obiettivi che vi eravate prefissati?
- I vostri podcast vengono visualizzati dagli utenti giusti nelle località giuste?
- La vostra strategia aziendale garantisce il ROI?
Riflessioni finali sulla traduzione audio professionale
Nel mondo digitale di oggi, le aziende devono adattare i loro prodotti ai diversi mercati per raggiungere il successo. La localizzazione garantisce ai creatori di contenuti podcast di raggiungere un pubblico internazionale.
Sebbene la scelta della lingua dipenda da molti fattori descritti sopra, le scelte più popolari nel settore linguistico per la traduzione dall'inglese sono le classiche lingue FIGS (francese, italiano, tedesco e spagnolo). Sebbene queste quattro lingue abbiano tradizionalmente dominato il settore, ora il mercato è cambiato e sono apparse altre lingue per la localizzazione che dovrebbero essere prese in considerazione.
Fortunatamente, il mercato tecnologico consente ai creatori di contenuti e alle aziende di localizzare facilmente i propri podcast. Strumenti come Rask AI svolgono tutto il lavoro, per cui non sono necessarie risorse umane: basta scegliere una lingua (o poche) e si è pronti a partire.
FAQ
È possibile tradurre un podcast in inglese assumendo un traduttore professionista o utilizzando strumenti basati sull'IA come Rask AI. La chiave è assicurarsi che la traduzione audio sia il più accurata possibile, in modo che il podcast sia pronto per la localizzazione.
La conversione dell'audio in formato testo è un processo semplice. È sufficiente aprire Rask AI, caricare il file audio e lasciare che AI lo trascriva nel formato desiderato (sia esso Word doc o PDF).
Certo! I creatori di contenuti hanno a disposizione diverse opzioni tra cui scegliere e per quasi tutti i budget. Consigliamo strumenti come Rask AI, Express Scribe, Welder e Otter.ai.
Come per la traduzione di video, i creatori possono tradurre facilmente una registrazione audio quando necessario. Possono ingaggiare dei doppiatori o utilizzare l'intelligenza artificiale di Rask per tradurre rapidamente la voce o la registrazione audio in tempo reale.
Quando si parla di localizzazione, la traduzione migliore è la chiave del successo. È quindi possibile tradurre un podcast per ottenere i risultati più pertinenti con persone madrelingua o utilizzando strumenti di apprendimento automatico, come Rask AI (che offre più di 50 lingue tra cui scegliere).