Che cos'è la localizzazione? Definizione, vantaggi, esempi, suggerimenti

Che cos'è la localizzazione? Definizione, vantaggi, esempi, suggerimenti

Immaginate una situazione del genere: siete un turista arrivato all'estero, ad esempio in Polonia, e non sapete quasi nulla di questo Paese. Per questo motivo, è possibile adattare tutte le opzioni, a partire dalle impostazioni del cellulare (lingua e valuta; formati di data e ora), a seconda dell'individuo.

La localizzazione vi servirà come assistente nel vostro cosiddetto viaggio e potrete avere la capacità di adattarvi al ritmo di vita di questo Paese.

In questo modo, in questo post daremo le risposte alle domande sulla localizzazione come concetto digitale, che sono riportate di seguito:

  1. La definizione di base del processo di localizzazione;
  2. Quali sono i vantaggi e gli esempi di utilizzo di tale tecnologia?
  3. I suggerimenti per l'applicazione della localizzazione.

Che cos'è la localizzazione?

Per localizzazione si intende il processo di adattamento dell'intero contenuto di un'opera per una nuova regione, sia con le immagini associate, sia con la traduzione, sia con altri elementi, soprattutto culturali, che influenzano la percezione del contenuto.

Il principio della localizzazione consiste nel dare una sorta di impressione che il vostro sito web sia stato creato pensando a quel pubblico. I contenuti totalmente localizzati hanno un'ottima risonanza presso i consumatori, in quanto coinvolgono le sfumature culturali rilevanti per farli sentire conosciuti, anziché limitarsi a sostituire le parole inglesi con il testo tradotto.

La localizzazione riguarda ogni aspetto dei vostri contenuti, in particolare:

  • Interfaccia utente: Il vostro sito web deve essere facile da usare; in questo caso, dovete adattare l'interfaccia alle peculiarità dei diversi Paesi. Per esempio, la lingua araba costituisce un sistema di lingue da destra a sinistra, quindi il sistema elettronico modificherà il formato della pagina web in modo appropriato.
  • Caso di pagamento: è necessario curare il sistema di elaborazione dei pagamenti del vostro software e la disponibilità di carte di credito appropriate nella gamma, oltre alla pubblicazione dei prezzi nella valuta richiesta. Questo è importante per l'e-commerce, altrimenti si corre il rischio di perdere quei clienti che altrimenti preferirebbero collaborare con voi ed elevare le loro attività, ma non sono in grado di comprendere le valute estere o non vedono la posizione di pagamento di cui hanno bisogno.
  • Immagini con colori: alcuni tipi di segni o gesti possono essere interpretati in modo diverso nel mondo. Ad esempio, il gesto del pollice in su o l'immagine emoji negli Stati Uniti ha una definizione di piacere, come "super" o "buon lavoro", ma, ad esempio, in Italia e in Grecia si definisce come un gesto minaccioso.
  • I formati dei numeri, delle misure, dell'ora e della data: Tali formati possono variare da località a località e differiscono anche all'interno della stessa lingua. Ad esempio, negli Stati Uniti la data ha il seguente formato: "23 luglio 2023". Nel Regno Unito, invece, la stessa data sarà scritta in questo modo: "23 luglio 2023".
  • Versione linguistica: la traduzione costituisce uno degli aspetti più significativi della localizzazione. Quando il metodo di conversione dei contenuti forniti dalla lingua di partenza a quella di arrivo è solo il primo passo del percorso.
  • Messaggio e tono: il processo di localizzazione tiene conto di ciò che risuona con il pubblico di destinazione, non solo di ciò che è tecnicamente corretto. Il vostro obiettivo è quello di persuadere i clienti o di istruirli con i materiali di marketing forniti?

Come conquistare il pubblico di riferimento o i vantaggi della localizzazione del software

Alcuni credono che localizzazione sia una parola di tendenza nel settore della traduzione, ma non è così. La localizzazione ha lo scopo di adattare i contenuti dei servizi o dei prodotti offerti ai nuovi mercati o addirittura a quello globale e in questo caso questo processo costituisce una parte della globalizzazione.

Una localizzazione di alta qualità mira a garantire che i potenziali consumatori percepiscano al 100% il vostro marchio, scelgano e utilizzino i vostri prodotti e così via. Si tratta di una grande capacità di elaborazione commerciale.

Tuttavia, la cosiddetta convenienza è solo uno dei principali vantaggi della localizzazione.

I 3 principali vantaggi della localizzazione:

  1. Espansione della base di clienti: Se il vostro scopo è quello di far progredire la vostra produzione e i vostri servizi verso il mercato locale o addirittura globale, dovete elaborare una strategia di crescita che tenga conto delle esigenze, della cultura dei consumatori in base al mercato o alla località specifici; pertanto, la tecnologia di localizzazione terrà conto non solo delle esigenze della base di clienti, ma anche di adattare lo stile e la lingua del sito web a un locale specifico;‍
  2. Promozione senza barriere: L'avvio di un'attività in un nuovo mercato comporta il rischio di dover affrontare ostacoli quali l'impopolarità del marchio, l'elevata concorrenza e il fatturato limitato del prodotto. Come avrete già capito, l'adattamento del mercato richiede la localizzazione del marchio in tutto il mondo, per cui la sfida consiste nell'elaborare ogni dettaglio del prodotto, dalla traduzione dei nomi alla forma finale del prodotto in base al mercato di destinazione;
  3. commerciabilità dell'azienda: La definizione di competitività sarà sempre attuale, e tutto grazie alle piattaforme di gestione della localizzazione. Oltre alla vostra sfera commerciale, all'esperienza e alla fama sui mercati, la localizzazione vi aiuterà a superare la concorrenza.

Esempi di come utilizzare la tecnologia di localizzazione per gestire la lingua madre di ogni paese

Citando esempi reali di localizzazione di siti web, vogliamo farvi verificare il principio di successo del lavoro. Ci sono alcuni casi di utilizzo: business; software.

Affari:

  1. KFC Group Meals: di norma, i marchi prestano sempre attenzione alla lingua prima del processo di localizzazione. In questo caso, KFC utilizza le lingue locali di varie culture nelle sue voci pubblicitarie. Prendiamo ad esempio l'India, dove il culto della catena di fast food è ancora poco sviluppato. Quindi, ancora una volta, un'ottima opzione per conquistare il mercato locale è quella di utilizzare la lingua locale;
  2. Nike: la campagna pubblicitaria di questo marchio ha preso il nome di "Always $100 and under" e si posiziona come esempio di come il seguente marchio ottenga sempre la soddisfazione del pubblico di riferimento adottando vari tipi di annunci per ogni collezione. La campagna di Nike è localizzata con successo per diversi formati e piattaforme. In questo modo, ogni potenziale consumatore troverà il proprio paio di scarpe al 100%.

Software:

  1. Google Company: l'obiettivo di ogni specialista di questa azienda è la creazione di un'esperienza d'uso, quindi nello sviluppo di qualsiasi prodotto, l'equipaggio si sforza di progettare ogni unità comoda, completa, informativa e anche curiosa, suonando in più di 70 lingue per un pubblico globale;
  2. Netflix Corporation: per sottolineare che le tecnologie e gli strumenti utilizzati dal team di Netflix per progettare film, video e altri prodotti non sono solo localizzati ma anche tradotti in ogni regione. Di conseguenza, il design, le app, l'interfaccia utente e le lingue cambiano. Per il doppiaggio dei contenuti, i professionisti si avvalgono probabilmente delle migliori applicazioni, come Rask AI, che in poche parole significa uno strumento che aiuta totalmente tutti i creatori di contenuti e le aziende di E-learning ed EdTech con la traduzione di video, il voice-over e il doppiaggio, in un solo clic.

Le 8 principali app di localizzazione del software per un risultato di successo

  • Il servizio Rask AI: costituisce uno strumento unico per i creatori di contenuti e le aziende il cui obiettivo è localizzare rapidamente i propri video e iniziare a parlare la stessa lingua con il proprio pubblico in tutto il mondo;
  • Smartling: si tratta di un sistema di gestione delle traduzioni basato su cloud che permette di localizzare le app e i siti web in cui vengono offerti prodotti e servizi da parte di determinate aziende con l'obiettivo di collaborare in tempo reale, integrarsi con varie piattaforme e così via;
  • La piattaforma POEditor: è un programma di gestione delle traduzioni che aiuta i team di localizzazione e i progettisti di software a collaborare progressivamente durante lo sviluppo del prodotto con strumenti di automazione della traduzione e integrazioni con piattaforme aggiuntive;
  • L'app Phrase: una piattaforma di localizzazione software che supporta oltre 60 lingue di programmazione e vari formati di file. Inoltre, questa app fornisce funzioni come la memoria di traduzione, l'anteprima nel contesto e l'integrazione con numerosi sistemi di controllo;
  • L'utilità di Lokalise: Lokalise è una delle piattaforme di localizzazione collaborativa che permette a numerose aziende di tradurre e gestire ogni progetto software con estrema facilità. Questo servizio offre anche alcune funzioni di automazione, integrazioni con strumenti di sviluppo di prima classe e un'interfaccia di facile utilizzo;
  • La piattaforma "Crowdin": lo scopo di tale applicazione è quello di aiutare alcune aziende nella traduzione di ogni software e dei suoi elementi, in quanto questo strumento è considerato una piattaforma di gestione della localizzazione basata su cloud. Quando si utilizza questa piattaforma, sono accessibili una serie di strumenti di collaborazione, integrazioni con piattaforme di sviluppo uniche e opzioni di traduzione automatica;
  • L'applicazione OneSky: costituisce un altro strumento di localizzazione basato sul cloud, che contiene un'interfaccia facile da usare e alcune integrazioni per gli sviluppatori;
  • La piattaforma "Transifex": la funzione target di questa utility di localizzazione consiste nel grande supporto di numerose versioni dei formati di file e nell'integrazione senza ostacoli del sistema di controllo.

Suggerimenti sui metodi per gestire il processo di localizzazione

Sebbene la gestione del processo di localizzazione possa essere una sfida complessa, con una pianificazione e un'organizzazione del tutto adeguate è possibile garantire un'attività di localizzazione di successo e senza intoppi. Di seguito vengono forniti alcuni suggerimenti su come gestire il processo di localizzazione in modo più progressivo:

  1. Pianificazione avanzata del processo: il processo di pianificazione della localizzazione nel vostro progetto deve essere avviato in modo proattivo. Non dimenticate di considerare le esigenze di localizzazione durante la fase iniziale di progettazione per evitare vari problemi potenziali e lavoro aggiuntivo in seguito;
  2. Definire i veri obiettivi: definire chiaramente gli obiettivi e la portata dello sforzo di localizzazione. Comprendere il pubblico di destinazione e le sue esigenze culturali per adattare i contenuti in modo mirato;
  3. Selezione della squadra giusta: è necessario scegliere professionisti della localizzazione e traduttori esperti che parlino la lingua madre e abbiano competenze nel vostro settore. La collaborazione con una società di localizzazione affidabile può essere vantaggiosa;
  4. Applicazione degli strumenti di localizzazione: innovare gli strumenti di gestione della localizzazione, come TMS (Translation Management System); CAT (Computer Associated Tools) Tali strumenti possono ottimizzare il processo; gestire memorie di traduzione e glossari; mantenere la coerenza;
  5. Esecuzione del QA (Quality Assurance): deve essere previsto un solido processo di QA per rivedere i contenuti localizzati per verificarne la massima accuratezza, la correttezza linguistica e il rispetto delle raccomandazioni. I correttori di bozze, i linguisti professionisti e altri partner devono svolgere questo compito per ottenere il miglior punteggio;
  6. Sviluppare i glossari e le guide di stile: progettare glossari e guide di stile completi che forniscano un elenco di istruzioni sulla terminologia, sul tono e su tutte le preferenze linguistiche. grazie a queste risorse è possibile mantenere la coerenza durante tutto il processo di localizzazione;
  7. Sensibilità culturale: essere consapevoli di tutte le sfumature culturali e adattare i contenuti per soddisfare tutti i pubblici locali. Ciò implica la considerazione di fattori quali immagini, colori, formati di data, unità di misura che possono avere diversi significati in culture diverse;
  8. Fornire dati contestuali: è necessario fornire ai traduttori dati contestuali sul contenuto che stanno traducendo. Le informazioni contestuali aiutano i traduttori a capire il significato e lo scopo del testo, consentendo di ottenere traduzioni più accurate;
  9. Pianificazione oculata del budget: mettete da parte un budget concreto per il processo di localizzazione. Una localizzazione di qualità potrebbe richiedere risorse aggiuntive, quindi pianificatela in modo appropriato;
  10. Test del contenuto già localizzato: una volta completato il processo di localizzazione, è necessario continuare con il test linguistico e funzionale per verificare che il contenuto abbia l'aspetto e funzioni come richiesto nella lingua di destinazione;
  11. Comunicazione e collaborazione: il vostro obiettivo è mantenere la cosiddetta comunicazione aperta con il vostro team di localizzazione. Fornite a ciascuno di loro un feedback tempestivo, date loro la percezione di eventuali dubbi e cercate di incoraggiare la collaborazione per garantire un flusso di lavoro senza intoppi;
  12. Miglioramento 24/7: Imparare da ogni progetto di localizzazione e applicare le conoscenze acquisite ai progetti futuri. Migliorare e migliorare costantemente i processi di localizzazione sulla base di metriche e feedback;
  13. Tracciare i progressi: è necessario utilizzare gli strumenti di gestione dei progetti per monitorare i progressi della localizzazione. Concentratevi sul monitoraggio delle scadenze, delle fasi e dei risultati dei progetti che create con l'obiettivo di rimanere in testa.

FAQ

Cosa intendiamo per localizzazione?
Qual è un'altra variante del termine localizzazione?
Qual è la differenza tra localizzazione e globalizzazione?
Qual è il significato di localizzazione nella tecnologia?
Cosa è necessario fare nella localizzazione?
Iscriviti alla nostra newsletter
Solo aggiornamenti utili, zero spam.
Grazie! Il vostro invio è stato ricevuto!
Oops! Qualcosa è andato storto durante l'invio del modulo.

Anche questo è interessante

Il futuro dei contenuti video multilingue: Come l'intelligenza artificiale sta cambiando il gioco
Laiba Siddiqui
Laiba Siddiqui
Stratega e scrittore di contenuti SEO
15
leggere

Il futuro dei contenuti video multilingue: Come l'intelligenza artificiale sta cambiando il gioco

1 marzo 2024
#Video Translate
Come ottenere trascrizioni gratuite e veloci per audio e video
Debra Davis
Debra Davis
10
leggere

Come ottenere trascrizioni gratuite e veloci per audio e video

29 febbraio 2024
#Trascrizione
Da audio a testo in un lampo: la guida fulminea alle trascrizioni istantanee
Donald Vermillion
Donald Vermillion
12
leggere

Da audio a testo in un lampo: la guida fulminea alle trascrizioni istantanee

26 febbraio 2024
#Trascrizione
Il centro di formazione in psicologia ridipinge l'intera biblioteca di corsi con l'AI di Rask
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter presso Brask
6
leggere

Il centro di formazione in psicologia ridipinge l'intera biblioteca di corsi con l'AI di Rask

22 febbraio 2024
#CaseStudy
Sbloccare le trascrizioni dei video di YouTube con una semplice guida
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Marketer di contenuti
17
leggere

Sbloccare le trascrizioni dei video di YouTube con una semplice guida

13 febbraio 2024
#Trascrizione
Semplici trucchi per trasformare i podcast in trascrizioni
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Marketer di contenuti
19
leggere

Semplici trucchi per trasformare i podcast in trascrizioni

6 febbraio 2024
#Podcast
Satelliti, clonazione vocale e strategia, Oh My!
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter presso Brask
7
leggere

Satelliti, clonazione vocale e strategia, Oh My!

5 febbraio 2024
#CaseStudy
L'intelligenza artificiale in ambito accademico: I migliori strumenti per il futuro dell'apprendimento degli studenti
James Rich
James Rich
13
leggere

L'intelligenza artificiale in ambito accademico: I migliori strumenti per il futuro dell'apprendimento degli studenti

1 febbraio 2024
#EdTech
Rask AI apre le porte a un film fantasy sulla fauna selvatica
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter presso Brask
7
leggere

Rask AI apre le porte a un film fantasy sulla fauna selvatica

30 gennaio 2024
#CaseStudy
Marketing digitale 2024: Tendenze emergenti
James Rich
James Rich
15
leggere

Marketing digitale 2024: Tendenze emergenti

29 gennaio 2024
#News
L'intelligenza artificiale in classe: Chi è davvero pronto? Gli insegnanti o gli studenti?
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
20
leggere

L'intelligenza artificiale in classe: Chi è davvero pronto? Gli insegnanti o gli studenti?

25 gennaio 2024
#Ricerca
Influenza intelligente: Come l'intelligenza artificiale sta rimodellando l'arte del marketing
Tanish Chowdhary
Tanish Chowdhary
Marketer di contenuti
15
leggere

Influenza intelligente: Come l'intelligenza artificiale sta rimodellando l'arte del marketing

25 gennaio 2024
#News
I blogger di videogiochi diventano globali con Rask AI
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter presso Brask
8
leggere

I blogger di videogiochi diventano globali con Rask AI

23 gennaio 2024
#CaseStudy
Lo storytelling nel 2024: Nuove tendenze del video marketing
Debra Davis
Debra Davis
13
leggere

Lo storytelling nel 2024: Nuove tendenze del video marketing

22 gennaio 2024
#Creazione di contenuti
Il laboratorio AI crea video di Natale con Rask AI
Iryna Dzemyanchuk
Iryna Dzemyanchuk
Copywriter presso Brask
5
leggere

Il laboratorio AI crea video di Natale con Rask AI

12 gennaio 2024
#CaseStudy
#traduzione video
Confronto tra i servizi di doppiaggio, voiceover, traduzione e sincronizzazione labiale della concorrenza
Debra Davis
Debra Davis
15
leggere

Confronto tra i servizi di doppiaggio, voiceover, traduzione e sincronizzazione labiale della concorrenza

11 gennaio 2024
#Dubbing
#Video Translate
#Lip-sync
Raggiungere il mondo con brevi video verticali: Strategie per YouTube, TikTok e Instagram
Donald Vermillion
Donald Vermillion
15
leggere

Raggiungere il mondo con brevi video verticali: Strategie per YouTube, TikTok e Instagram

6 gennaio 2024
#Corti
Esplorare le voci migliori: Trovare la migliore applicazione di sintesi vocale
Debra Davis
Debra Davis
13
leggere

Esplorare le voci migliori: Trovare la migliore applicazione di sintesi vocale

4 gennaio 2024
#Testo a voce
Finalisti! Il viaggio di Rask AI nel talent show francese
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
10
leggere

Finalisti! Il viaggio di Rask AI nel talent show francese

20 dicembre 2023
#News
Personalizzazione dell'intelligenza artificiale nell'istruzione: Realtà o mito?
Maria Zhukova
Maria Zhukova
Responsabile copy di Brask
14
leggere

Personalizzazione dell'intelligenza artificiale nell'istruzione: Realtà o mito?

20 dicembre 2023
#EdTech

Articoli correlati

Facendo clic su "Accetta", l'utente accetta la memorizzazione dei cookie sul proprio dispositivo per migliorare la navigazione del sito, analizzarne l'utilizzo e contribuire alle nostre iniziative di marketing. Per ulteriori informazioni, consultare la nostra Informativa sulla privacy.